作曲家亨德尔回答了我几个私人问题

音乐文献编译组 2021-04-04 11:15:18

芭芭拉·邦尼演唱《他要喂养他的羊群》(选自亨德尔《弥赛亚》)




Questions for George Frideric Handel

向乔治·弗里德里希·亨德尔提问

Posted on December 10, 2017 by barczablog;亨德尔主题:1、 “当我们疲惫于贝多芬和瓦格纳后,在亨德尔那里可以找到诗境般的安息之所”丨从亨德尔《绿树成荫》看巴洛克音乐的美学特征;2、“我们都像迷途的羔羊”丨亨德尔清唱剧《弥撒亚》;3、亨德尔的协奏曲与管弦乐作品丨西方古典音乐入门手册(七);4、“德国人”亨德尔是如何成为“英国”作曲家的丨西方古典音乐入门手册(六);5、作为亨德尔一生才华最完美展现的《弥赛亚》丨西方古典音乐入门手册(八);6、纪念亨德尔丨让我痛哭吧!残酷的命运,多么盼望着那自由来临;7、“假使我的音乐只能使人愉快,那我很遗憾,我的目的是使人高尚起来。”丨亨德尔《帕萨卡利亚舞曲》HWV432;8、亨德尔女高音咏叹调的演唱技巧丨以《我哭泣,为我的命运》(附乐谱)为例;9、你知道“贝尔康托”唱法吗丨 从亨德尔歌剧选曲《让我痛哭吧》探索贝尔康托的典型特征;10、纪念亨德尔丨聆听《弥赛亚》



I feel blessed to have had a chance to interview a hero and one of the most popular of all composers.

“Popularity”? Let’s set aside the 21st century understanding with the weekend “box-office champion”.  When a work of art survives and is loved long after the death of its creators (whether we’re speaking of a painting, an opera or oratorio, a film, a play, or a dance-piece), it becomes part of the collective unconscious. Humanity at its best is the sum of works such as Messiah.  Life is never better than when we’re enjoying one of those great works.

我感到很幸运,能有机会采访到一位英雄,一位最受欢迎的作曲家,想要知道他“受欢迎程度”吗?亨德尔在人们心目中的地位就相当于21世纪人们对于周末“票房冠军”的理解一样。当一件艺术作品在它的创造者死后很久还保存下来,并被人们所爱戴时(无论是绘画、歌剧、清唱剧、电影、戏剧,还是舞蹈作品),它就成为集体无意识的一部分。人性最宝贵的部分都汇集在像弥赛亚这样的作品集中。生活决不会有比我们欣赏那些伟大音乐作品更美好的事情了。

亨德尔《弥赛亚》中文字幕版


How universal is Handel?

This month Handel will be brought to the stage by Against the Grain Theatre in their new transladaptation BOUND.

Various versions of Messiah are performed in and around Toronto every year including Electric Messiah from Soundstreams (in its third incarnation),  the Toronto Symphony’s Messiah December 18-23 at Roy Thomson Hall led by Matthew Halls, and Tafelmusik Baroque Orchestra and Chamber Choir December 13-16 at Koerner Hall led by Ivars Taurins.

And on December 17, a week from today, Herr Handel returns for his annual visit to lead the Sing-Along Messiah with Tafelmusik Baroque Orchestra and Chamber Choir, plus soloists at Massey Hall, (and because of the upcoming renovation, it will be the last time at this venue until at least 2020).

Herr Handel indulged me with answers to a few of my questions.

亨德尔有多国际化?

这个月,亨德尔全新改编作品音乐会中,将在反对谷物剧院(Against the Grain Theatre)的登台演出。

每年在多伦多市内及周边地区演出弥赛亚的各种版本,包括《电子弥赛亚》(第三代)、多伦多交响乐团的弥赛亚(12月18日至23日)、马修·霍尔指挥的罗伊·汤姆森厅的《弥赛亚》、以及12月13日至16日,在Koerner音乐厅里,Ivars Taurins指挥tafel音乐家巴洛克管弦乐队和室内合唱团的演出。

12月17日,也就是从今天开始的一周,亨德尔先生将返回新加坡,与塔费尔穆尼克·巴洛克管弦乐队和室内唱诗班进行每年一度的在梅西厅的独唱演出(由于即将进行的整修,这次演出将会是截止到2020年之前在这个地方的最后一次演出。)

亨德尔先生十分配合地回答了我的问题。


Are you more like your father or mother?

My father died at age 75 just some days before my twelfth birthday. That made me, as you say, “the man of the house”, taking care of my dear mother and my two younger sisters, aged seven and ten. My father, who had been a surgeon, wanted me to become a lawyer, and have an honourable, well-paying, and socially well-regarded profession, rather than dabble in music. He forbade me from pursuing music in any form. (My dear friend and colleague Georg Philip Telemann was in the same predicament when we first met – I was sixteen then, studying in Halle, he was twenty – where he was reluctantly enrolled in the University of Leipzig to study law. Well, we all know how that turned out!).

It was my dear mother who, understanding my keen desire for music, secretly conspired to aid me, and procured a clavichord (a very quiet instrument perfect for this subterfuge), which we secreted up to an unused garret in the house, and there I spent many nocturnal hours eagerly learning and playing music to my heart’s content! I was, and remained devoted to her, and drew strength and inspiration from her strong, independent disposition and keen intelligence.

你更喜欢你的父亲还是母亲?

我父亲在我十二岁生日的前几天去世,享年75岁。这让我很早当家,就像你说的,成为“家里的男人”,担负起照顾我亲爱的母亲和两个七岁和十岁的妹妹的责任。我父亲曾经是一名外科医生,他希望我成为一名律师,有一个体面的、高薪的、有社会声望的职业,而不是涉足音乐。他禁止我追求任何形式的音乐。(我亲爱的朋友和同事格奥尔格·菲利普·泰勒曼在我们初次见面时也陷入了同样的困境–。)那时我十六岁,在哈雷学习他在20岁的时候不情愿地进入莱比锡大学学习法律。我们都知道结果是怎样的。

我亲爱的母亲,她非常理解我对音乐的强烈欲望,暗中悄悄帮助我,弄到了一架古钢琴(一种非常安静的乐器,完全适合这个暗地里的小把戏),我们把它藏在房子里一个没有用的阁楼里。在那里,我花了很多时间,急切地学习和演奏音乐,让我听得心满意足!我过去是,现在仍然忠诚于她,不断地从她坚强、独立的性格和敏锐的智慧中汲取力量和灵感。

安德烈·波切利演唱《哈利路亚》(选自亨德尔《弥赛亚》)



What is the best thing about what you do?

Well, since meeting my Creator and entering the Celestial City, I have been able to enjoy life – or should I say the after-life – and pursue my music without all the – how you say – “hassles” of my career on Earth. No more ignorant critics and nay-sayers, or having to curry the favour of noble and wealthy patrons. No more vain, preening, and dim-witted singers (Mein Gott – those castrati!) who interested themselves in nothing more than showing off their artifice rather than their art. Now I can enjoy the extraordinary company of philosophs, artists, musicians, poets and writers, and perform my music sung and played by angels … for eternity!

Who do you like to listen to or watch? 

Here in the Celestial City we have the opportunity to hear the ongoing work of poets and musicians and philosophs; we enjoy some – how you say – “smoking” evenings of chamber music … well, jam sessions actually. And seeing Shakespeare and Moliere going at it on their improv nights is hilarious.

你所做的最好的事情是什么?

自从见到我的造物主进入了天堂,我能够享受生活,或者我应该说在我脱离肉体束缚后,死亡使我我能够真正的自由地去追求我的音乐,而不再像我在世间的职业生涯里有那么多麻烦事。不再有无知的批评家和说反话的人,或者不得不去讨好的高贵富有的赞助人。不再有虚荣、炫耀、愚蠢的歌手(我的天呐–那些阉人!)他们最感兴趣的莫过于炫耀他们的技巧,而不是他们的艺术。现在在天堂,我可以欣赏到由哲学家、艺术家、音乐家、诗人和作家组成的非凡的团体,表演由天使唱和演奏的我的音乐…直到永远!

你喜欢聆听或观赏谁的演出?

在天堂,我们有机会听到诗人、音乐家和哲学家正在进行的艺术创作;我们乐在其中。晚上的室内乐怎么说–“吸烟”?…嗯,实际上是果酱会议。在夜晚欣赏莎士比亚和莫里哀他们滑稽的即兴演出真是令人喜不自禁。


When you’re just relaxing, what’s your favorite thing to do?

As always in my life, and quoting my friend John Keats: “Give me books, French wine, fruit, fine weather (which we always have here) and a little music played out of doors by somebody I do not know.” … Though I prefer my own music, or at least that of my most talented colleagues.

But there is no greater enjoyment to me than contemplation, smoking my pipe, and sipping a fine claret (as Martin Luther said: “Beer is made by men, wine by God”).

I also have taken to doing crossword puzzles in five languages.

当你只是在放松的时候,你最喜欢做什么?

我会选择和我生前一样的方式休闲,引用我的朋友约翰·济慈的话:“给我书,法国葡萄酒,水果,好天气(我们一直在这里),和一些我不认识的人在户外演奏的音乐。”…虽然我更喜欢听我自己的音乐,或者至少是聆听我最才华横溢的同僚们的音乐。

但对我来说,没有什么比沉思、抽着烟斗、喝着上等红葡萄酒更令人愉快的了(马丁路德曾说过:“啤酒是人酿的,酒是上帝酿的”)。

我还学会了用五种语言做横纵字谜。


When you first arrived in 21st-century Toronto, what was the most disorienting thing?

It has been 36 years since my first descent to Toronto for Tafelmusik’s Sing-along Messiah. It was quite the experience – I would have to say it was the enormity of the bustling humanity that overwhelmed me… the noise!! Then at the turn of the century, in the early 2000s, we were inundated with the plague of youPhones and Blueberries… and then mePads, and all the texting and twitching and selfies… even during my concerts!

当你第一次来到21世纪的多伦多,最感到困扰的事情是什么?

36年前我曾为塔菲尔穆西克的《弥赛亚》歌咏会第一次降落到多伦多。这对我来说是一个很特别的经验。我不得不说是人类文明的浩瀚让我心惊胆战…噪音!在世纪之交的时候,在21世纪初,我们被你们的手机、蓝莓发出的的噪声折磨的够呛……还有那些iPad,所有的短信、震动铃声和自拍……这些糟糕的事情甚至出现在我的音乐会上!


Of all the places you have lived in [cities in what we now call “Italy” and “Germany”, and of course England] what was your favorite place for the food, the climate, the musicianship, the singers, the appreciation of your music?

In a word: Italy. When I traveled to Italy at the age of 21, the Italian people opened my eyes to music, art, fine food and wine, and a love life, all done with gusto! My experiences in Italy inspired and influenced my creative muse. I used to write like the devil in those days!

在你住过的所有城市中,我们现在称之为“意大利”和“德国”的地方,当然还有英格兰,你最喜欢的食物、气候、最欣赏的音乐才能、歌手和音乐是什么?

一句话: 意大利。当我在21岁到意大利旅行时,意大利人对音乐、艺术、美食和美酒以及爱情生活都充满了热情,让我大开眼界。我在意大利的经历激发并影响了我的创作灵感。在那些日子里,作曲时我常常写得像个魔鬼。


Other than your own music, who is your favorite composer? 

I recall, near the end of my life and totally blind, listening to a performance of my oratorio Jephtha. My colleague William Savage commented that it reminded him of old Purcell’s music. I replied: “If Purcell had lived, he would have composed better music than this.”

… and my dear friend Telemann could write a motet for eight voices more quickly than one could write a letter. I recall that as students, Telemann and I were constantly occupied in fashioning melodic movements and examining them, frequently visiting each other as well as writing letters.

And although circumstances prevented us from meeting on Earth, I now enjoy the company and music of Johann Sebastian (and that of his talented son, Wilhelm Friedrich). Though you wouldn’t know it from his portraits, Johann enjoys an evening of lively debate, and a hearty repast. Wilhelm tends to overindulge, … though, in the Celestial City, we don’t experience overhang hangovers.

除了你自己的音乐,谁是你最喜欢的作曲家?

我记得,在我生命的末期,我完全失明了,听清唱剧《耶弗他》的表演。我的同事威廉萨维奇评论说,这让他想起了老珀塞尔的音乐。我回答说:“如果珀塞尔还活着,他的音乐创作会比这更好。”

我亲爱的朋友泰勒曼能比写信更快地写出8个声部的歌谣。我记得,作为学生,泰勒曼和我一直忙于设计旋律的进行并且反复检查它们,我们经常互访和写信。

尽管现实环境不允许我们在地球上见面,但我现在喜欢约翰·塞巴斯蒂安(巴赫)的陪伴和音乐(以及他那有才华的儿子威廉·弗里德里希)。虽然你不会从他的肖像画中看出这一点,但约翰却享受着每个夜晚的雄辩和丰盛的晚餐。威廉倾向于过度放纵,……不过,在天堂,我们不会经历宿醉。


Does the church appreciate what you accomplished with Messiah?

I wrote Messiah for my Creator, not to please the Church. Though many people claimed it to be a “fine Entertainment,” I should have been sorry if I only entertained them – I wished to make them better.

Is there a teacher or mentor you might care to mention?

Agostino Steffani was my predecessor as Kapellmeister at Hanover. He was my mentor as a youth, and urged me to study in Italy. He was a master at the Italian duetto, and his fine music was an inspiration to me.That he remained virtually unknown after his death until this century is both lamentable and remarkable. I am glad to see that in the last few years the cognoscenti have come to their senses, and we are now able to   appreciate his music – especially his operas – through many fine productions and concerts.

教会感谢你对弥赛亚的成就吗?

我写弥赛亚给我的造物主,不是为了取悦教会。虽然很多人说这是个“很好的娱乐节目”,但如果我只是为了取悦他们,我感到抱歉的,我的目的希望能把它们做得更好。

有没有你愿意提及的老师或导师?

阿戈斯蒂诺·斯泰法尼是我在汉诺威的上一任室内乐指挥。他是我年轻时的导师,并鼓励我去意大利学习。他是意大利的男高音大师,他那美妙的音乐激励了我。在他去世后,他实际上一直默默无闻不为人所知,直到本世纪,这是既可悲又了不起的。我很高兴地看到,在过去的几年里,音乐界业内人士已经恢复了理智,我们现在可以通过许多优秀的作品和音乐会来欣赏他的音乐,尤其是他的歌剧作品。